首页 / 正文

《阿毗达摩大毗婆沙论》10册 PDF

书籍馆·宗教文献 2020年3月14日 古籍网PDF 335



《阿毗达摩大毗婆沙论》10册 PDF

《阿毗达摩大毗婆沙论》10册 PDF

资料编号:SLX10267

文件格式:PDF

文件大小:5.18G

作者:法尊法师由汉译藏

出版社:北京藏学出版社出版,北京电影出版社印刷厂影印,2011

《阿毗达摩大毗婆沙论》是为详解迦多衍尼子的《阿毗达摩发智论》而造的释论。唐玄奘以完全的底本译重译成《阿毗达摩大毗婆沙论》二百卷,简称为《大毗婆沙论》或《婆沙》,对于僧众正确和完整地理解教义是很主要的,是小乘说一切有部所正依的论藏。

《阿毗达摩大毗婆沙论》,二百卷,北印度五百大阿罗汉等造,唐玄奘译。或简称为《大毗婆沙论》,或又简称为《婆沙》,是小乘说一切有部所正依的论藏。此论广明法义,备列众说,为详解迦多衍尼子的《阿毗达摩发智论》而造的释论。
《阿毗达摩发智论》原是印度二十部派中说一切有部的根本论典,和《集异门足论》、《法蕴足论》、《施设足论》、《识身足论》、《品类足论》、《界身足论》合称为有部重要的七论。
据《俱舍论记》(卷一)说:”《发智》一论法门最广,故后代论师说六(论)为足,《发智》为身。”即古来都以《发智论》为有部教义的代表作。在当时北印度思想界占主要地位的有部学人,对于此论曾竞相钻研,各宣胜义,广事解说,而《大毗婆沙论》即为这些对《发智论》不同义解的广大结集。其所以名为《大毗婆沙》,即是包含有广说、胜说、异说三义。
如《俱舍论记》(卷一)说:”谓彼论中分别义广,故名广说;说义胜故,名为胜说;五百阿罗汉各以异义解释发智,名为异说。具此三义,故存梵音。”显示此论为有部的广大教藏。

《大毗婆沙论》全文二百卷,至唐玄奘法师始完全译出,这是此论最详尽正确的汉文译本,它的梵本十万颂系由玄奘亲从印度赍归。玄奘于永徽年中(650~655)翻译了《婆沙》系统的《阿毗达摩显宗论》、《顺正理论》和与此有关的《俱舍论》后,即从显庆元年(656)七月二十七日在长安大慈恩寺翻经院开始宣译此论,沙门嘉尚、海藏、神昉、大乘光笔受,神察、辨通执笔,栖玄、靖迈、慧立、玄则缀文,明珠、惠贵、法祥、慧景、神泰、普贤、善乐证义,义褒、玄应正字,至显庆四年七月三日于西明寺翻译完毕,成二百卷,内分八蕴(旧译犍度,即篇章之意),每蕴又有若干纳息(旧译跋渠,或译云品)。这就是对于《发智》本论八篇四十三品的逐一广释,并备列众说,显示宗义,形成为说一切有部的教理渊海。而玄奘这一译本也就是此论现存的唯一善本。
唐译本论译出后不久,此论的梵文原本在印度似即佚失,因而距离迦湿弥罗较近的中国藏族地区也未有译本。公元1944年沙门法尊曾据唐玄奘译本译成藏文,于1948年全文翻毕。又日本木村泰贤,西义雄、坂本幸男三人也于1929年依据唐译本共同加以日译,现收于1929~1940年出版的日本《国译一切经》中。以上藏、日两译所依的原本,只是汉文唐玄奘译一本而已。

目录介绍如下:

|– 《阿毗达摩大毗婆沙论》(第01册)(法尊法师由汉译藏).pdf
|– 《阿毗达摩大毗婆沙论》(第02册)(法尊法师由汉译藏).pdf
|– 《阿毗达摩大毗婆沙论》(第03册)(法尊法师由汉译藏).pdf
|– 《阿毗达摩大毗婆沙论》(第04册)(法尊法师由汉译藏).pdf
|– 《阿毗达摩大毗婆沙论》(第05册)(法尊法师由汉译藏).pdf
|– 《阿毗达摩大毗婆沙论》(第06册)(法尊法师由汉译藏).pdf
|– 《阿毗达摩大毗婆沙论》(第07册)(法尊法师由汉译藏).pdf
|– 《阿毗达摩大毗婆沙论》(第08册)(法尊法师由汉译藏).pdf
|– 《阿毗达摩大毗婆沙论》(第09册)(法尊法师由汉译藏).pdf
|– 《阿毗达摩大毗婆沙论》(第10册)(法尊法师由汉译藏).pdf

《阿毗达摩大毗婆沙论》10册 PDF

《阿毗达摩大毗婆沙论》10册 PDF

 
QQ在线咨询
售前咨询热线
找古籍请加微信或联系QQ
售后咨询热线
本站资源需付费下载